Dialect contacts in contexts of migration. The case of the Equatoguinean immigrants in Madrid, Spain
Sociolinguistic study about the immigrants from Equatorial Guinea in the Autonomous Community of Madrid, Spain. Primary research methodology: semi-directed interviews composed of life story interviews; linguistic questionnaires.
Summary: Despite the fact that Equatorial Guinea is the only Spanish-speaking country in the Sub-Saharan Africa — and constitutes, therefore, a singular case in the Spanish-speaking world —, it has very little visibility in studies about the Spanish language. In a similar way, the Equatoguinean immigrants have never been subject of any research on language and migration. This project aims to study the sociolinguistic situation of the Equatoguineans in Madrid, especially the importance of languages and language / variety contacts during the integration process, as well as the immigrants’ attitudes towards the involved languages and dialects.
Since 1999 the language of eastern Sephardim (Judenspanisch, Ladino, Judesmo, Spaniolisch) builds an important issue of investigation in Iberoroman Linguistics at the University of Basel.
Our interest is focused primarily on the investigation and documentation of the modern Judeo-Spanish language and mainly on the way it had been applied orally and in written form by the descendants of the Jews expulsed in 1492 from the Iberian Peninsula. We are essentially studying sephardic communities in the former Ottoman Empire in the second half of the 19th century.
Harm den Boer
Reading the Qu'ran among Conversos. A Study on a 17th century Spanish full translation of the Qur'an and other texts, manuscript EH 48 D 20 of Ets Haim/Livraria Montezinos. Together with Pier Mattia Tommasino. 2014-2018
Harm den Boer and Pier Mattia Tommasino, "Reading the Qur'an in the 17th Century Sephardi Community of Amsterdam. Leer el Corán en la comunidad sefardí de Amsterdam en el siglo XVII", Al-Quantara, 35/2, 2014, 461-491.
Edition and study:
Reading the Qur'an among Conversos.
Libro del Alcorán, ms. EH 48 D 20 Ets Haim/Livraria Montezinos. Ed. Harm den Boer, Pier Mattia Tommasino, et.al. Leiden/Boston: Brill, 2018 (Heterodoxia Iberica).
Harm den Boer, Fernando Pancorbo Murillo
Western Sephardi Oratory: between Iberian baroque rhetoric and Jewish Homiletics (17th and 18th centuries). 2012-2020.
Harm den Boer. "Perfil literario de Samuel Mendes de Sola". In A Sefardic pepper-pot in the Caribbean: History, Language, Literature, and Art, ed. Michael Studemund-Halévy. Barcelona: Tirocinio: 327–61. Colección Fuente clara. Estudios de cultura sefardí 36.
Jorge Ledo, Harm den Boer
Study and edition of unpublished works written in Iberia 1400-1800 that were either forbidden or listed on the Index of the Spanish and/or Portuguese Inquisitions; that were written by or on behalf of religious minorities: Jews, exiled Conversos, Moriscos, Protestants; that contain anti-imperial political thought.
Series directed by Jorge Ledo and Harm den Boer with the same title at Brill Publishing House.
Iberian Heterodoxies / Iberian Heterodoxes (1400-1700). Organized by Jorge Ledo, Harm den Boer and Fernando Pancorbo. Universität Basel, Seminar für Iberoromanistik, 8 and 9 September 2016.
Erasmus, Desiderius. 2014. Moria de erasmo roterodamo: a Critical Edition of the Early Modern Spanish Translation of Erasmus’s Encomium Moriae. Introduction by Jorge Ledo and Harm den Boer. Notes by Jorge Ledo. Leiden; Boston: Brill. Heterodoxia iberica, volume 1.
Harm den Boer (Universität Basel), Carsten Wilke (CEU, Budapest) (Initiators)
Sephardi Manuscript Culture and Religious Polemics
A Study on the Rhetoric and Dialectics of Early Modern Iberian Jewish Religious Polemics and their Manuscript Diffusion
Conference/Workshop programmed 12 January 2018, Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky, Project "Manuscript Cultures" (Dr. Irina Wandrey) and Institut für die Geschichte des deutschen Judentums.